Долго и счастливо - Страница 20


К оглавлению

20

Старший из братьев Ватанабэ, Юкио, оказался пониже Ватанабэ Рё, пожалуй, одного роста с Такео. А еще Юкио напоминал мне лиса. Но чертовски привлекательного и харизматичного лиса. И из него, как и из его бабки, просто хлестала магическая сила. Вероятно, окажись старший из братьев на сцене, он бы затмил Такео в два счета. Но Юкио подчинился своему предназначению и продолжил семейное дело, стал онмёдзи. И, как мне казалось, это занятие ему подходило.

Именно Ватанабэ Юкио поднялся первым, чтобы поздороваться как следует.

Сперва он поклонился, а потом выпрямился и стал рассматривать. Внимательно.

— Здравствуйте, Беннет-сан. Ничего толком о вас не знаю, но вы определенно хорошенькая, — заявил мне будущий деверь и обнял. Крепко так, у меня даже ребра хрустнули. А потом зашептал над самым ухом непонятные слова, от чего у меня по коже мурашки забегали.

Тут же мужчину от меня отодрали. Я сжалась и юркнула за спину Такео, боязливо поглядывая на Юкио из-за спины жениха, помешавшего своему братцу что-то сотворить со мной. Так показалось безопаснее. Этот «лис» пытался что-то сделать, а что именно — понять не удалось, слишком уж чуждое колдовство.

— Нии-сан, — укоризненно покачал головой Рё.

Старший из братьев Ватанабэ только нахмурился.

— Юкио-нии-сан, что на тебя нашло? Джули не злой дух, не нечисть и не одержимая! — возмутился Такео, словно становясь больше ростом.

Краем глаза я заметила, как довольно кивнула его бабушка. Остальные члены семьи Ватанабэ продолжили выжидать.

Юкио отвечал что-то спокойно на своем родном языке, будто пятилетнему ребенку выговаривал. Моему солнцу совершенно не нравился ни тон, ни слова брата. Я видела, что понемногу музыкант начинает впадать в состояние, которое у него заменяет бешенство. Посторонний бы сказал, что ничего и не изменилось в тоне Такео и его позе, но… Словом, все присутствующие понимали, насколько разозлился младший Ватанабэ.

— Джули не нечисть, не одержимая и не приворожила меня, — медленно начал говорить он. — И ты не смеешь ее подозревать в этом.

Я осторожно дернула любимого за рукав.

— Такео…

— Джули, подожди, — тихо вздохнул он.

— Такео, может быть, все дело в моем дедушке. Не злись на брата, он же просто тебя любит.

В беседу вступила бабушка моего жениха.

— И что же с твоим дедушкой, моя дорогая? — спросила женщина, которую язык не поворачивался назвать пожилой. Она просто… была женщиной. Невероятно привлекательной, хотя ей наверняка уже исполнилось около девяноста лет. Если не больше.

— Мой дедушка был фейри, — безо всякого стеснения ответила я. — Это…

Ватанабэ Юкико-сан только рукой махнула.

— Я знаю, кто такие фейри, Джулия-сан, — кивнула матриарх семьи. — И что же, в вас нет ни капли волшебства?

— Ни единой, — спокойно подтвердила я. — Я вообще ничего не могу.

Темные глаза поймали мой взгляд. Странное было ощущение. Будто в бездонный колодец ухнула.

— Юкио, уймись, — услышала я через пару минут.

Ощущалось тепло стоящего рядом Такео, но вынырнуть из темноты чужой силы пока не удавалось. Ватанабэ Юкико оказалась удивительно впечатляющей.

— Такео нашел себе достойную девушку. А уж насколько она понравилась или не понравилась нам, не так важно.

Эти слова стали будто отмашкой. Чинные и благопристойные невестки семейства Ватанабэ подорвались и уже через минуту обнимали меня, наперебой тараторя на дикой смеси айнварского и родного языков. Отец моего будущего мужа теперь глядел на меня тепло, по-родственному, Юкио махнул рукой, давая понять, что вмешиваться больше не станет, дети и вовсе облепили меня со счастливым визгом, по примеру своих матерей.

Я тут же узнала, что жену старшего из братьев зовут Харуко, и она счастливая мать троих детей, двух сыновей и дочери, а вот Каори, супруге Рё, повезло пока не настолько, всего одна девочка, но они стараются и уже ждут очередное пополнение в семье… А я, по их словам, и вовсе стала подарком небес, ведь их дорогой Такео не должен быть один…

Отец моего ненаглядного, Кендзи, тоже изрек что-то одобрительное, но слишком большого внимания моей персоне не уделил. Вроде как галочку поставил рядом со строкой «Младший сын обручился» в списке обязательных семейных дел.

И только Ватанабэ Кимико казалась мне все такой же отстраненной и напряженной. Будущая свекровь третью невестку принимать пока не собиралась. Свекровь. Самая большая проблема, какая только может быть, если верить Адамс.

В последние несколько недель я почему-то начала доверять суждениям Лиллен Адамс. Почти всем.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Ночью я лежала на тоненьком матрасе, который назывался «футон», рядом с женихом, время от времени тяжело вздыхая, а Такео держал меня за руку и монотонно твердил, что все будет хорошо, даже сквозь сон.

Мне в мужья подсунули настоящего ангела. Порой даже становится неудобно за себя: я-то точно не настолько идеальна. Такео заслуживал кого-то… лучшего.

В абсолютной тишине легкий скрип половиц прозвучал для меня как грохот взрыва. Нервы у меня в последнее время были ни к черту, поэтому я пессимистично предположила, что кто-то из потенциальной родни мог явиться душить меня во сне.

С тихим шуршанием отодвинулась бумажная перегородка…

Я повернулась и увидела Ватанабэ Кимико. В светлом легком халате она так напоминала привидение, что я едва не завопила. Увидев мою перепуганную физиономию с вытаращенными глазами, мать жениха только тяжело вздохнула и поманила за собой.

20